دوره آنلاین زبان تجاری نمونه مکالمه انگلیسی تجاری با معنی و فایل صوتی business English

دوره آنلاین زبان تجاری

دوره آنلاین زبان تجاری نمونه مکالمه انگلیسی تجاری با معنی و فایل صوتی business English

جهت شرکت در کلاس خصوصی آنلاین زبان تجاری Business English استاد اسدبیگی با شماره های زیر در تماس باشید: ۰۲۱۷۷۸۳۲۲۸۱ – ۰۹۱۹۴۲۳۱۹۵۴

دو نمونه مذاکره تجاری Business Negotiations:

Dialogue 1

فایل صوتی این مذاکره:

متن مذاکره:

A: will you consider our proposal to act as your sole agent?

آیا پیشنهاد ما برای عمل به عنوان نماینده انحصاری تان را در نظر خواهید گرفت؟

B: Could you give me some ideas of your monthly quantity guarantee?

آیا می توانید مورد تضمین مقدار کالای ماهانه خود ایده ای به من بدهید؟

A: 1,000 sets per month. How do you think of that?

هزار مجموعه در ماه. به نظر شما چطور است؟

B: Don’t you think this monthly turnover is rather conservative for a sole agent?

فکر نمیکنید این حجم از معاملات ماهانه برای یک نماینده انحصاری نسبتا محافظه کارانه باشد؟

A: No. For this new product, that’s the reasonable figure. We are experienced in marketing products similar to yours. You have to consider other factors that affect sales.

نه. برای این محصول جدید، رقم مناسبی است. ما در بازاریابی محصولات مشابه شما تجربه داریم. شما باید فاکتورهای دیگری را که بر فروش تأثیر می گذارد در نظر بگیرید.

B: Maybe you are right. Did you just say that you represented other suppliers in this line?

شاید حق با شما باشد. آیا الان گفتید که تامین کننده های دیگری را نیز در این راستا نمایندگی کردید؟

A: Yes. If you appoint us as your sole agent, the turnover will be greatly increased.

بله. اگر شما ما را به عنوان نماینده انحصاری خود منصوب کنید، حجم معاملات بسیار افزایش پیدا خواهد کرد.

B: But as our agent, you are not to handle the same or similar products of other origins.

اما به عنوان نماینده ما، شما قرار نیست برای محصولات یکسان یا مشابه با محصولات ما را از سایر منابع کار کنید.

A: Of course. That’s the general practice. But we expect our principal to offer advertising support and spare parts service.

البته. این یک رویه کلی است. اما ما از اصیل طرف قراردادمان انتظار داریم که خدمات قطعات یدکی و پشتیبانی تبلیغاتی ارائه دهد.

نکته: اصیل یا principal به کسی گفته می شود که خود شخص جهت انجام کارهای حقوقی خود مبادرت می نماید.به بیان دیگر اصیل اعم از شخص حقیقی و حقوقی می باشد که قراردادی را منعقد می کند و این قرارداد برای خود شخص می باشد و خود او طرف قرارداد می باشد و این شخص وکیل نمی باشد.

B: Of course. That’s the general practice as well. We believe you are the right one to our sole agent in your country.

البته همینطور است. این یک رویه کلی است. ما معتقدیم که شما گزینه مناسبی برای نماینده انحصاری ما در کشورتان هستید.

A: As your sole agent, we’ll make greater efforts to push your products.

به عنوان نماینده انحصاری شما، تمام تلاش خود را برای ارتقا فروش محصولات شما خواهیم کرد.

Dialogue 2 دوره آنلاین زبان تجاری

فایل صوتی این مذاکره:

متن مذاکره:

A: We’re thinking of having products processed in China.

ما به فکر پردازش محصولات در چین هستیم.

B: We are glad to hear that. As it’s known to all that assembly in our country can reduce costs sharply.

خوشحالیم که این رو می شنویم. همانطور که همه میدونن مونتاژ کردن در کشور ما می تواند هزینه ها را به شدت کاهش دهد.

A: That’s why we come here.

برای همین است که ما به اینجا آمدیم.

B: May I know what type of products you intend to process?

ممکن است بدانم که شما قصد پردازش چه نوع محصولی را دارید؟

A: Computers, to be processed with our materials and designs.

کامپیوتر، که با مواد و طراحی های ما پردازش شوند.

B: What’s the processed amount?

مقدار پردازش شده چقدر است؟

A: 10,000 sets. How long will it be required to process this amount of goods?

ده هزار مجموعه. برای پردازش این مقدار کالا چقدر زمان نیاز است؟

B: It will take 50-60 days to process the goods from the day we receive the material.

پنجاه الی شصت روز از زمانی که ما مواد اولیه را دریافت کنیم طول می کشد.

A: How much is your processing charge?

هزینه پردازش شما چقدر است؟

B: 30 US dollars per set.

۳۰ دلار آمریکا برای هر مجموعه.

A: I think the processing fees shall be fixed on the basis of the world labor price with a discount of 20%.

من فکر میکنم هزینه پردازش باید بر اساس قیمت کار جهانی با تخفیف ۲۰ درصد تعیین شود.

B: That depends on the labor needed and the quantity to be processed. We can’t give you that much considering your quantity isn’t large enough.

این به نیروی کار مورد نیاز و تعدادی که باید پردازش شود بستگی دارد. با توجه به اینکه مقدار شما خیلی زیاد نیست، ما نمیتوانیم این مقدار خفیف را به شما بدهیم. 

A: All right. We will supply you the material on time, but you must guarantee you make delivery of the finished products to us on time.

بسیار خب. ما مواد را به موقع برای شما تامین می کنیم، اما شما باید تضمین کنید که محصولات نهایی را به موقع به ما تحویل می دهید.

B: We shall ship the assembled finished products to you at the port destination as instructed by you. All the shipping expenses shall be borne by you.

ما باید محصولات مونتاژ شده نهایی را طبق دستورالعمل شما به وسیله کشتی به بندر مقصد ارسال کنیم. کلیه هزینه های حمل و نقل دریایی به عهده شماست.

A: Should you fail to deliver in time, all losses, thus, incurred shall be borne by you.

اگر نتوانید به موقع تحویل دهید، تمام خسارات وارد شده به عهده شما است.

B: Ok.

باشه.

کلیک کنید مشاهده سایر پست های نمونه مکالمات و مذاکرات تجاری انگلیسی با ترجمه و فایل صوتی کلیک کنید

کلیک کنید مشاهده پست های آموزش مکاتبات و نامه نگاری تجاری انگلیسی کلیک کنید

کلیک کنید مشاهده پست های نمونه مکالمات تلفنی تجاری انگلیسی با ترجمه و فایل صوتی کلیک کنید

لینک مفید

نظر شما درباره این مطلب چیست؟
  • عالی (2)
  • جالب (0)
  • مفید (0)
  • خسته کننده (0)
  • بی فایده (0)

مطالب مرتبط

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

error: شما اجازه کپی برداری از مطالب این سایت را ندارید